WHAT WE DO
There's more...
TRANSLATIONS
Translation is the process of converting content from one language to another in a manner that retains the meaning, tone and context.
Translation is not just about replacing words from one language with those from another. It also requires in-depth understanding of the cultural differences and nuances that can affect the meaning of the text.
Without that cultural insight, there is a risk that the translation will contain errors.
PROOFREADING
Proofreading is a systematic review of a text with the purpose of detecting and correcting errors in spelling, grammar, punctuation and typography.
The objective is to ensure the linguistic precision and consistency of the language, so that it is presented as professional and easy to understand for the reader.
CONTENT CREATION
Content creation is the writing of text for digital content for a range of platforms such as the social media, blogs, websites, newsletters, etc.
Such content is designed to inform, entertain, engage or sell.
Content creation is often a strategic activity intended to build relationships and promote brand awareness.
TRANSCRIBING
Transcribing is the entering of speech in written form.
It is often used in connection with interviews, meetings, speeches, court sessions and film subtitles.
The objective is to create an accurate and legible version of verbal content that can be used as proof and documentation.
EDITING
Text editing is the review and revision of text to improve its structure, clarity, style and cohesion.
The objective is to make the text easier to read, precise and effective for communication and sales.
LINGUISTIC SPARRING
Linguistic sparring is dialogue, in which you receive feedback and advice on language and language production.
Any possible explanatory problems can also be focused on.
The objective is to ensure the best and least expensive way to complete your job to your full satisfaction.